Mattheus 12:43

SVEn wanneer de onreine geest van den mens uitgegaan is, zo gaat hij door dorre plaatsen, zoekende rust, en vindt ze niet.
Steph οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
Trans.

otan de to akatharton pneuma exelthē apo tou anthrōpou dierchetai di anydrōn topōn zētoun anapausin kai ouch euriskei


Alex οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
ASVBut the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
BEBut the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
Byz οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
DarbyBut when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].
ELB05Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht.
LSGLorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
Peshܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܡܬܟܪܟܐ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܡܝܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܘܒܥܝܐ ܢܝܚܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܀
SchWenn aber der unreine Geist vom Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er wasserlose Stätten und sucht Ruhe und findet sie nicht.
Scriv τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
WebWhen the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none.
Weym "No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen